본문 바로가기
각 종 번역/『봇치 더 록』노래 가사 번역

〈ラブソングが歌えない〉 가사 및 번역

by 하악골 2022. 12. 27.

 

 

 

〈ラブソングが歌えない〉

〈러브송을 부를 수 없어

 

スワイプされる日常スクロールして

스와이프되는 일상을 스크롤하며
歌詞もわかんない歌が流行ってる

가사도 알지 못하는 노래가 유행해
何が本当か フェイクかなんてさ

뭐가 진짠지 가짠지 

どうでもいい 愛ってなんだっけ
아무래도 좋아 사랑이란건 뭐였지

シュラバすら起きない 私だけの秘密基地で
아수라장조차 일어나지 않는 나만의 비밀기지에서

ひとりずっと ずっと ずっと 叫んでる

혼자 계속 계속 계속 외치고 있어

小さく でっかい 声で もがいてんだよ

작으면서 커다란 목소리로 발버둥치고 있다고

ああ嫌だ 嫌だ 嫌だ

아 싫어 싫어 싫어
形のない情熱が 止まずに 痛い

형태가 없는 정열이 멈추지않고 아파와
ラブソングなんてもう
러브송 따윈 이제

頭上でスルーした誰かのスキャンダルも

머리위로 넘겼던 누군가의 스캔들도
ひとによっては運命が変わってんだ

어떤 사람에겐 운명이 변했어
くどいメロディーに襲われたみたい

지루한 멜로디에 덮쳐진것 같아
無関心を貫きたいけれど
무관심을 유지하려해도

共感性? いっそ協調性?

공감성?  차라리 협조성?
愛の正体を 知らないままだ
사랑의 정체는 모른채야

これじゃ 一生 一生 一生 歌えない

이래선 평생 평생 평생 부를 수 없어

恋が 愛が なんだ 答えを頂戴

연애가 사랑이 뭐야 정답을 줘

ああ いつか いつか いつか

아 언젠가 언젠가 언젠가
わかるのか 無理だ 見えなくていい

알게되려나 무리야 보이지 않아도 되
陽の当たる方で 愛は咲く

볕이 드는 곳에서 사랑은 피어나
掠れた声で 愛を問う

쉰 목소리로 사랑을 묻네
ああ嫌だ 嫌だ 嫌だ

아 싫어 싫어 싫어
形のない情熱が 止まずに 痛い

형태가 없는 정열이 멈추지 않고 아파와
ラブソングなんてもう

러브송 따위 이젠


ああ 嫌だ 嫌だ 嫌だ
아 싫어 싫어 싫어


원어가사 출처: https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/kessoku-band/love-song-ga-utaenai/

 

結束バンド ラブソングが歌えない 歌詞 (ぼっち・ざ・ろっく! 劇中歌) - Lyrical Nonsense【歌詞リ

結束バンド『ラブソングが歌えない』の歌詞ページです。『ラブソングが歌えない』は アニメ【ぼっち・ざ・ろっく!】の劇中歌、歌い出しは ※ スワイプされる日常スクロールして 歌詞も

www.lyrical-nonsense.com

 

작사 : ZAQ

작곡 : 塚田耕平

--------------------------------------------------------------------------------------------------------

개인적으로 활용하기 위해 번역했습니다.